《幼學(xué)瓊林》全文及譯文:
1、混沌初開(kāi),乾坤始奠。氣之輕清上浮者為天,氣之重濁下凝者為地。
【譯文】混沌的宇宙,元?dú)庖唤?jīng)開(kāi)辟,天地陰陽(yáng)便有了定位。輕清的元?dú)庀蛏细∩纬闪颂?,厚重混濁的部份凝結(jié)在下面便形成了地。
2、日月五星,謂之七政;天地與人,謂之三才。日為眾陽(yáng)之宗,月乃太陰之象。
【譯文】太陽(yáng)、月亮及金、木、水、火、土五星并稱(chēng)為七政。天、地和人合稱(chēng)為三才。太陽(yáng)是眾多陽(yáng)氣的宗主,月亮是太陰的精華象征。
3、虹名螮蝀,乃天地之?huà)H氣;月里蟾蜍,乃皓魄之精華。
【譯文】長(zhǎng)虹又稱(chēng)為螮蝀,是天地之氣交匯浸婬而形成的;月宮里的蟾蜍,是月亮的精華所凝聚而成的。
4、風(fēng)欲起而石燕飛,天將雨而商羊舞。
【譯文】風(fēng)將要揚(yáng)起的時(shí)候,石燕就成群的飛起;天將要下雨的時(shí)候,商羊(一足鳥(niǎo))就會(huì)出來(lái)飛舞。
5、旋風(fēng)名為羊角,閃電號(hào)曰雷鞭;青女乃霜之神,素娥即月之號(hào)。
【譯文】盤(pán)旋屈曲的狂風(fēng),仿佛彎曲的羊角,閃爍的電光劃破長(zhǎng)空,如同雷神揮動(dòng)著鞭子;青女是主管降霜的神靈,素娥就是嫦娥,也是月亮的別名。
6、雷部至捷之鬼曰律令,雷部推車(chē)之女曰阿香。云師系是豐隆,雪神乃為滕六。焱火、謝仙,俱掌雷火;飛廉、箕伯,悉是風(fēng)神。
【譯文】雷部里行動(dòng)敏捷且能迅走如飛的鬼叫做律令,專(zhuān)管雷雨推車(chē)的女孩叫做阿香。世人稱(chēng)云神為豐隆,雪神為滕六,欻火和謝仙都是掌管雷火的神祈,飛廉、箕伯則是風(fēng)神。
7、列缺乃電之神,望舒是月之御。甘霖、甘澍,俱指時(shí)雨;玄穹彼蒼,悉稱(chēng)上天。
【譯文】列缺是照耀電光的神靈,望舒為月宮里的御車(chē)之神;甘霖和甘澍都是指及時(shí)雨;玄穹和彼蒼都是上天的通稱(chēng)。
8、雪飛六出,預(yù)兆年豐;日上三竿,乃云時(shí)晏。
【譯文】飄飛下來(lái)的雪花都是六角形的,可以用來(lái)預(yù)卜年歲的豐收;太陽(yáng)升起已有三竿的高度,表示時(shí)候已經(jīng)不早了。
9、蜀犬吠日,比人識(shí)見(jiàn)甚疏;吳牛喘月,嘲人畏懼太過(guò)。
【譯文】蜀地(四川)因山高少日,所以當(dāng)?shù)氐墓房匆?jiàn)太陽(yáng),就對(duì)著太陽(yáng)狂吠,是比喻人見(jiàn)識(shí)太少,少見(jiàn)多怪。吳(江蘇)地的水牛看見(jiàn)月亮便氣喘吁吁,用來(lái)嘲笑世人恐懼的太過(guò)分了。
10、望切有若云霓,恩深莫如雨露;參商二星,每出沒(méi)不相見(jiàn);牛女兩宿,惟七夕一相逢。
【譯文】期盼之心殷切,好比大旱之年企盼天空的云霓;恩澤深厚,如同萬(wàn)物得到雨露的滋潤(rùn);參星與商星此出彼沒(méi),永遠(yuǎn)沒(méi)有機(jī)會(huì)相見(jiàn);牛郎和織女隔著銀河相望,每年七月初七的夜晚才能相會(huì)一次。
11、羿妻奔于月窟,號(hào)為嫦娥;傅說(shuō)死后精神,托于箕尾。
【譯文】后羿的妻子嫦娥成仙后升天,飛奔到月宮里;殷高宗的賢相傳說(shuō),他死了以后其精神寄托在箕、尾二星之間。
12、戴月披星,謂奔馳于早夜;櫛風(fēng)沐雨,謂勞苦于風(fēng)塵。
【譯文】披星戴月是說(shuō)早晚不停的奔波,整日操勞非常艱苦;櫛風(fēng)沐雨是說(shuō)奔波在外,不避風(fēng)雨的辛苦經(jīng)營(yíng)。
13、事非有意,譬如云出無(wú)心;恩可遍施,乃謂陽(yáng)春有腳。
【譯文】事情在無(wú)意中完成好像浮云的無(wú)心出岫;恩澤廣泛的施行,好像陽(yáng)春滋長(zhǎng)著萬(wàn)物一樣。
14、饋物致敬,敢效獻(xiàn)曝之忱;托人轉(zhuǎn)移,全賴(lài)回天之力。
【譯文】送禮物給人家,要自謙說(shuō)聊表獻(xiàn)曝的誠(chéng)意;托人挽轉(zhuǎn)情勢(shì),要說(shuō)全靠您的回天之力。
15、感救援之恩曰再造,頌再生之德曰二天;勢(shì)易盡者若冰山,事相懸者如天壤。
【譯文】感謝他人援救的恩情叫做再造;稱(chēng)頌再生的德澤叫做二天??此茍?jiān)固,實(shí)則容易消亡的情勢(shì)或權(quán)力,好像冰山見(jiàn)到太陽(yáng)一樣;事物懸殊極大,相去甚遠(yuǎn)如同天和地一樣,可稱(chēng)為天壤之別。
16、晨星謂賢人寥落,雷同謂言語(yǔ)相符。心多過(guò)慮,何異杞人憂天;事不量力,不殊夸父追日。
【譯文】賢德之人因稀少罕見(jiàn),比喻為早晨的星星;之云亦云,所說(shuō)的言語(yǔ)都相似,則用雷同來(lái)形容。心里太過(guò)憂慮,好像杞人擔(dān)心天要塌下來(lái)一樣;做事不自量力,和夸父追逐太陽(yáng)一樣毫無(wú)差別。
17、趙盾如夏日之可畏,趙衰如冬日之可愛(ài)。
【譯文】趙盾之為人,如夏日的太陽(yáng)一樣,威猛似火使人害怕。趙衰待人和藹,如冬日的陽(yáng)光一樣和藹可親。
18、齊婦含冤,三年不雨;鄒衍下獄,六月飛霜。父仇不共戴天,子道須當(dāng)愛(ài)日。
【譯文】漢朝山東地方有一孝婦竇氏含冤而死,上天因而震怒,三年都不下雨;戰(zhàn)國(guó)時(shí)候鄒衍被屈捕下獄,六月的盛暑天氣,忽然飛起霜來(lái);殺父之仇必報(bào),不愿和仇人共同站立在天地之間;為人子女者應(yīng)盡孝道,要珍惜父母健在時(shí),能誠(chéng)心奉養(yǎng)父母的日子。
19、盛世黎民,嬉游于光天化日之下;太平天子,致召夫景星慶云之祥。
【譯文】太平盛世之時(shí),百姓安居樂(lè)業(yè),所以能在光天化日之下快樂(lè)的嬉游;太平時(shí)期有才德的皇帝能感召上天,而出現(xiàn)景星、慶云等各種祥瑞的景象。
20、夏時(shí)大禹在位,上天雨金;春秋孝經(jīng)既成,赤虹化玉。
【譯文】夏朝時(shí)大禹平治水患,功勞齊于天地,使上天接連著下了三天黃金雨;孔子編纂了春秋和孝經(jīng)這兩部書(shū),赤虹從天而降化為黃玉。